专管别人的事

[探讨] Money follows, it doesn't lead怎么译?

上一篇 / 下一篇  2008-04-27 14:15:08

查看( 8 ) / 评论( 17 )



这是美国Quicken Loans Inc. 老板说的一句话,意思基本上明白,但怎么翻译成很道地的中文呢?

TAG:

Fighting for happiness jidane 发布于2008-04-17 16:24:04
交流一下哈~

有钱在,这倒不算什么。

不知道怎么样。
个人还是很喜欢这种简洁的句子,希望高手们能给出更好的翻译:-)
cyjrn的个人空间 cyjrn 发布于2008-04-17 16:29:09
how about :
做金钱的主人,不要做金钱的奴隶。
taotaosnoopy的涂鸦~ taotaosnoopy 发布于2008-04-17 16:44:47
楼上的高手
论党内斗争 je2030 发布于2008-04-17 17:15:30
嗯,都确实不错

不过我看到一个版本译的是“钱是赚出来的,不是省出来的”,好像也蛮有道理的~
Fighting for happiness jidane 发布于2008-04-19 09:28:36
觉得 cyril的比较妥切了
ywbfirst1发布于2008-04-22 15:17:07
同意je2030的!!
joy1110发布于2008-04-25 13:00:11
hey
cyril's is better
猫太的鱼发布于2008-04-28 10:58:28
Money follows,  意思就是金钱在社会中的作用就是消费和流通。 It doesnt lead, 金钱不会对社会乃至个人起到引导作用。
个人比较喜欢Cyril的翻译!
Romin的个人空间 Romin 发布于2008-04-28 22:21:58
agree with C,但是有时候的翻译凭字面看不出的
鸡蛋我已经吃了,你没有欠我什么 (Tears1982) Tears1982 发布于2008-05-02 01:45:22
我的翻译怎么给删了呢?
lorraine发布于2008-05-03 15:25:23
C侬结棍饿 翻的好 长见识了~
Romin的个人空间 Romin 发布于2008-05-05 00:53:41

QUOTE:

原帖由 Tears1982 于 2008-5-2 01:45 发表
我的翻译怎么给删了呢?
谁给删的?有短信给你吗?你的翻译是什么?请再补一个,谢谢
鸡蛋我已经吃了,你没有欠我什么 (Tears1982) Tears1982 发布于2008-05-06 00:55:04

QUOTE:

原帖由 Romin 于 2008-5-5 00:53 发表

谁给删的?有短信给你吗?你的翻译是什么?请再补一个,谢谢
不知道啊,也没有得到短信通知,无所谓了。
我翻译的是:钱是结果,不是起因。
当时我楼上有个人的发言被删除了,我问了问有没有人看见他说什么了,估计是因为这个原因被删的。
Go2africa Go2africa 发布于2008-05-06 04:40:13
觉得Tears1982翻的比较符合贷款公司老板的想法。
鸡蛋我已经吃了,你没有欠我什么 (Tears1982) Tears1982 发布于2008-05-21 17:20:31

QUOTE:

原帖由 Go2africa 于 2008-5-6 04:40 发表
觉得Tears1982翻的比较符合贷款公司老板的想法。
终于遇见识货的人了,没有白在这里混.
discoverad发布于2008-05-21 17:37:23
这个英语翻译必须放到语境中去翻译
不然会有好多意思的!~呵呵!~
Romin的个人空间 Romin 发布于2008-05-21 19:32:20
同意楼上的,该贴可以关闭了.
我来说两句

(可选)

日历

« 2008-12-03  
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

数据统计

  • 访问量: 2164
  • 日志数: 31
  • 图片数: 9
  • 建立时间: 2006-09-26
  • 更新时间: 2008-05-04

RSS订阅

Open Toolbar